أهمية وجود مكتب ترجمة معتمد

كيف تختار أفضل مكتب ترجمة معتمد؟
23 نوفمبر، 2021
تعرف على انواع الترجمة من أفضل مكتب ترجمة معتمد
26 يناير، 2022
Show all

أهمية وجود مكتب ترجمة معتمد

أهمية وجود مكتب ترجمة معتمد

تنتشر مواقع الترجمة الإلكترونية ويستخدمها العديد من الناس، لكن عادة ما يقابلهم مشاكل فنية بسبب التحكم الآلي في عملية الترجمة وغياب العنصر البشري. تظهر الكثير من الأخطاء اللغوية في الترجمات الآلية، وكذلك تجد عدم توافق بين سياق الفقرات، لأن الآلة مهما بلغت دقتها لن تبدع في ضبط السياق واختيار المرادفات المناسبة كما يفعل العنصر البشري.

عملية الإبداع في الترجمة وإخراج النص بالشكل المطلوب من ناحية التنسيق وتناسب الفقرات والجمل وطريقة ربط العبارات ببعضها لا يأتي بطريقة عفوية، وإنما يحتاج لفريق مدرّب ولديه الخبرة الكافية ليتمكن من إخراج النصوص بهذه الهيئة ويتأكد من نقل المعلومات بطريقة صحيحة. وهنا تكمن أهمية اللجوء إلى مكتب ترجمة معتمد.

لمحة تاريخية عن الترجمة المعتمدة

يشير ماري ليبرت Mary Liebert في مقاله موجز تاريخ الترجمة والمترجمين إلى أن ترجمة الكتاب المقدس (التوراة) من العبرية إلى اليونانية في القرن الثالث قبل الميلاد تعتبر أول محاولة ترجمة رسمية بالنسبة للعالم الغربي. في هذه الفترة نسي أغلب اليهود لغتهم الأم العبرية، وانخرطوا في الثقافات اليونانية حتى خرج جيل لا يعرف العبرية.

لذا اشتدت الحاجة لوجود نسخة مترجمة من الكتاب المقدس لتتمكن الأجيال الجديدة من قراءته، وعُرفت هذه الترجمة باسم الترجمة السبعينية؛ لأن عدد الذين كُلّفوا بهذه الترجمة آنذاك سبعون عالمًا على دراية كافية بالكتاب المقدس. ومن الجدير بالذكر هنا أن هذه الترجمة تمت في الإسكندرية بأرض الحضارات مصر حيث يقع مكتب الدولية أفضل مكتب ترجمة معتمد يُشار إليه بالبنان.

وفي العصور الوسطى كان النثر والأدب الإنجليزي متأخر بشكل كبير، لأن اللغة اللاتينية كانت هي السائدة عبر تلك العصور، إلى أن جاء ألفريد العظيم Ælfrēd Micela – أحد ملوك إنجلترا – في أواخر القرن التاسع عشر، وباشر بنفسه إعطاء التكليفات المتعددة لترجمة الكثير من الأعمال الأدبية إلى اللغة الإنجليزية. ساهمت هذه الترجمات في رفع مستوى الأدب الإنجليزي بشكل كبير.

أهمية وجود مكتب ترجمة معتمد في حياتنا

من خلال المقدمة التاريخية التي استعرضناها يظهر لنا طرف من أهمية الترجمة في حياتنا المعاصرة، حيث كاد الكتاب المقدس أن ينزوي بعيدًا عن واقع الناس بسبب طغيان ثقافة معينة على حياتهم وواقعهم، فجاء فن الترجمة ليخرج الكتاب المقدس إلى الساحة مرة أخرى بهيئة جديدة تناسب الاختلاف الثقافي والفكري.

تساهم الترجمة بشكل كبير في نقل المعلومات والثقافات بين الحضارات المختلفة، وإحياء عملية التبادل العلمي والثقافي للعلوم، وتحقيق أكبر استفادة علمية ممكنة. من هذا المنطلق تخطت الترجمة كونها علمًا له أسسه وقوانينه إلى كونها فنًّا يعتمد على الحس الإبداعي للمترجم وثقافته اللغوية والحضارية.

يجب على المترجم أن يبذل قصارى جهده في نقل المعنى من النص المراد ترجمته، وليس مجرد ترجمة حرفية للكلمات، بل يجتهد في إبراز السياق بمعانيه الدقيقة ونقل الأحداث الزمنية بمدلولاتها، ليتضح المعنى النهائي ويكتمل المفهوم. يجب عليه كذلك أن يراعي الفروق بين الحضارات ومدلولات الألفاظ في كل ثقافة.

أهمية الترجمة في توطيد العلاقات بين الشعوب

أصبحت المعارف الآن متوفرة بكل اللغات، وهذا أحد أهم أسباب التقدم والتطور التقني الذي يشهده العالم، حيث كانت جهود الترجمة قديمًا موجهة لترجمة الحضارات والعلوم الخاصة بكل حضارة. كان للتجار المترجمون كذلك الفضل الأكبر في ترجمة ثقافات البلاد المختلفة ليتمكنوا من الذهاب إليها وإجراء عملية التبادل التجاري والثقافي والحضاري خلال عمليات البيع والشراء.

بالإضافة إلى ما سبق تساعد الترجمة بشكل كبير في توطيد العلاقات بين الشعوب، بل وفي حقن الكثير من الدماء والحفاظ على الأرواح، حيث دورها المهم في ترجمة الأخبار والرسائل الدولية، ونقل المعلومات الخاصة والمعاني الدقيقة دون تحريف أو تزييف.

أهمية الترجمة في الأمن العالمي والسياسات

تساهم الترجمة كذلك بدور مهم في الحفاظ على الأمن العام والسلام العالمي، حيث دورها في ترجمة الخطب والوثائق الرسمية والنشرات والمواثيق الدولية، وصياغة معاهدات السلام بدقة متناهية. بالإضافة لدورها في ترجمة اللقاءات المهمة بين قادة العالم ورؤساء الدول ونقل المحادثات واختيار أدق الألفاظ التي تناسب المعنى المقصود وتعبر عنه باحترافية، لتحقيق المصالح المنشودة.

تلعب الترجمة دورًا مهمًا كذلك في العملية السياسية، حيث تسمح بالتواصل الجيد مع الناخبين الذين لا يتكلمون اللغة الأم للدولة التي يعيشون فيها. لو تخيلنا غياب عملية الترجمة عن هذا الموقف السياسي الذي يكثر تكراره في جميع البلاد لتأكدنا من صعوبة اكتمال الدائرة الديمقراطية بين الناخبين ومرشحيهم. لذا يلجأ جميع المرشحين للبحث عن مكتب ترجمة معتمد من أجل الحصول على ترجمة فورية احترافية وتواصل جيد مع الناخبين.

أهمية الترجمة في الأعمال التجارية

تلعب الترجمة دورًا بالغ الأهمية في الأعمال التجارية والاقتصاد بشكل عام، خاصة بعد أن أصبح العالم مجرد حجرة كبيرة مفتوحة على بعضها بفعل التطور التقني الذي نشهده. لذا تجد العديد من الشركات والمؤسسات التجارية تستعين بالخبراء من جنسيات مختلفة لا تتكلم نفس اللغة، بهدف تحسين السوق وإدارة المشروعات، وبالتالي لن تتم هذه العملية دون وجود ترجمة تسهل عملية التواصل بين الطرفين.

تحتاج الأعمال التجارية الآن إلى مكتب ترجمة معتمد كذلك لخلق تواصل فعّال وتعاطف بين الثقافات واللغات المختلفة. تخيل لو بقي القطاع الاقتصادي وقطاع الأعمال دون ترجمة، بالطبع لن يكون الوضع كما نعرفه الآن. الشركات وأصحاب الأعمال والتجارة تعتمد اعتمادًا شديدًا على العلاقات الخارجية مما يساهم في خفض تكاليف الإنتاج وتوفير الأخصائيين والمحترفين، وفتح أسواق جديدة مهمة.

أهمية الترجمة في تعزيز السياحة العالمية

تساعد الترجمة في تعزيز السياحة العالمية من خلال تقديم ونقل المعلومات الصحيحة من اللغة الأم إلى اللغة الهدف التي يفهمها السياح مع الإرشاد الصحيح. خلال هذه العملية يحدث بناء جسر ثقافي بين الشعوب يسمح بتبادل المعارف وتجربة الأشياء والعادات الجديدة التي تتناقلها الأفراد فيما بينها.

يحتاج بناء هذه الجسور بلا شك إلى مترجمين محترفين يتمتعون بقدر كافي من المهارة والفهم للغة والثقافة الأم (المصدر) وكذلك اللغة والثقافة الهدف. ينبغي أن يمتلكوا المعرفة والقدرة الكافية لنقل المشاعر والإحساس ومعنى السياق وتغيير صياغة الجمل والفقرات للوصول للمعنى المطلوب.

أهمية الترجمة في مجال الصحافة

يتوجب على الصحفي اليوم أن يكون مُلمًا بالعديد من الثقافات ليتمكن من صياغة الخبر، أو كتابة الموضوع الذي ينوي الحديث عنه، ولا يتم له ذلك إلا من خلال ترجمة تلك الثقافات أو الأحداث ليتمكن من فهمها وصياغتها بالأسلوب الذي يراه مناسبًا. تتيح الترجمة للجميع بأن يبقوا على اطلاع بالعالم وما يحدث فيه ومعرفة الأراء ووجهات النظر المختلفة.

تساهم الترجمة في زيادة الثقافة لدى الأفراد من خلال نقل الأعمال الصحفية إلى لغات مختلفة يستفيد منها الجميع على مستوى العالم. الترجمة تحد من مستوى الجهل وتساعد الجميع على فتح مصادر جديدة وتسهل عليهم الوصول إلى آراء وخبرات وثقافات مختلفة.

أهمية الترجمة في مجال التعليم

تفيد الترجمة في نقل المعلومات والنظريات التي يبتكرها المتخصصون في العملية التعليمية والتربوية كذلك، وبالتالي يصبح بإمكان الجميع تجربة هذه النظريات الجديدة والتعديل عليها مما يساهم في تطويرها وزيادة كفاءتها. كما تفيد كذلك في إيصال المعلومات للأطفال غير الناطقين باللغة الأم للدولة بسبب الهجرة، وبالتالي تتيح الترجمة توفير الكتب باللغة التي يفهمها الطالب.

تستعن بعض المدارس بمركز أو مكتب ترجمة معتمد لتوفير مترجمين محترفين يساعدون الطلاب في التواصل الفعّال مع إدارة المدرسة، مما يساهم في تأمين المستقبل التعليمي للطلاب. لم يعد الأمر مقتصرًا على أنظمة المدارس والكليات، بل تطور ليشمل التعليم الذاتي على مستوى العالم، وذلك من خلال مواقع التعليم المعروفة والجامعات الأكاديمية التي تعمل بنظام الأونلاين.

الخلاصة

يمكننا تلخيص أهمية الترجمة من مكتب ترجمة معتمد من خلال الأمور التي ذكرناها في هذا المقال على النحو التالي:

  • تعتمد المؤسسات والشركات متعددة الجنسيات على الترجمة بشكل كبير حيث تستطيع بيع منتجاتها وخدماتها، وتتمكن من التفاوض والمنافسة في الأسواق الأخرى التي لا تتكلم نفس اللغة. يزيد الأمر أهمية إن كانت تتعامل مع جهات حكومية في الأنظمة الدولية
  • ترجمة الأعمال العسكرية والاستخباراتية مما تساعد في نشر الثقافات الجديدة والتعرف على أحدث الطرق والتقنيات المستخدمة في مقاومة الأعمال الإرهابية ومنع حدوثها
  • تفيد الترجمة كذلك في تناقل الأخبار على مستوى العالم، لذا لا تخلوا المحطات الإخبارية من وجود فريق ترجمة على قدرٍ عالٍ من الفهم والحصيلة اللغوية، والمرونة في ترجمة الأخبار في مختلف المجالات
  • تبرز أهمية الترجمة أيضًا في الأعمال الفنية والثقافية مثل: الأدب والشعر والسينما والموسيقى والأعمال الدرامية التي تنتشر بين الشعوب والحضارات المختلفة
  • تساهم الترجمة في خلق فرص عمل للعديد من الشباب والكوادر التي تتقن هذا الفن، حيث يستعين بهم العديد من الشركات والمؤسسات المختلفة على مستوى العالم
  • تساعد الترجمة بقدر كبير في تعزيز السياحة العالمية وتنميتها، حيث تبرز التاريخ الحضاري للمنشآت السياحية، وتتمكن من خلق رواج سياحي لدى العديد من الشعوب
  • تلعب الترجمة دورًا رئيسًا في الاقتصاد وحركة التجارة العالمية، حيث أصبحت جميع الشركات الآن تسعى بدأب لفتح أسواق جديدة في مختلف دول العالم، وبالتالي تكون الترجمة هي الذراع الأقوى لخلق قنوات تواصل فعّال مع العملاء المستهدفين
  • يتم الاعتماد على الترجمة كذلك في نشر التعاليم الدينية، خاصة للمسلمين الجدد الغير ناطقين باللغة العربية، مما يساعدهم على قراءة القرءان وفهم معانيه

لو تخيلنا العالم بدون ترجمة معتمدة كيف سيكون الوضع؟ هل كنا سنصل لهذا القدر من التطور؟ هل كنا سنجد هذا القدر من الثقافة والمصادر في شتى أنواع العلوم والمجالات؟

لو تخيلنا كذلك أن هذه الترجمات المتوفرة غير مؤهلة لنقل المعلومات والمعاني بشكل حقيقي، كيف تكون الحياة؟ أمعن جيدًا في هذه النقطة لتبرز لك أهمية وضرورة وجود مكتب ترجمة معتمد، ليتسنى للجميع الحصول على ترجمات حقيقية تنقل المعنى المقصود والمعلومات الصحيحة دون نقص أو زيادة أو إخلال بالمعنى.

لذا انطلاقًا من إيماننا بأهمية الترجمة المعتمدة بجميع أنواعها كان إنشاء مكتب الدولية للترجمة المعتمدة وتأسيسه لتوفير مكتب ترجمة معتمد يلجأ إليه كل من يبحث عن ترجمة احترافية سواءً للجهات الحكومية والسفارات أو الشركات والجهات الرسمية الأخرى.

تواصل معنا الآن وستجد فريقنا بانتظارك للإجابة عن جميع استفساراتك فيما يتعلق بالترجمة المعتمدة.

راسلنا الآن

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني.